Thursday, March 10, 2011

Dia 6 - Anda bisa berbicara bahasa indonesia?

Um assunto que sempre será recorrente em qualquer viagem que eu fizer para fora do país será a língua local, exceto quando eu for para Portugal, por razões óbvias.

Aqui não é diferente. Já tinha passado duas semanas em Sumatra em 2008, comprado um dicionário e estudado um pouco por conta depois que voltei para o Brasil. Quando cheguei em Yogya epegeui o ônibus do aeroporto para o centro eu parecia uma criança em fase de alfabetização. Tudo que era texto, placa ou anúncio que eu via, eu tentava ler e traduzir. No começo eu estava um pouco enferrujado e, a exceção dos números, eu não entendia absolutamente nada do que as pessoas falavam. Parecia até que era outra língua.

Mas depois de um tempo e aclimatação eu comecei a entender algumas das palavras que as pessoas falavam e deduzir as frases. Claro que nem sempre funciona, mas é bem útil e eu já consigo me passar por um estudante estrangeiro recém-chegado na cidade. Todo o básico, desde perguntar as horas, direção, preços, nome, etc. já está na ponta da língua. O problema disso é que as pessoas acabam realmente acreditando que eu sei falar indonésio e o que acontece com frequência é: eles perguntam algo e eu respondo em indonésio; eles perguntam outra coisa e eu respondo, emendando um "eu falo meia dúzia de frases"; aí eles formulam uma pergunta enorme falando rápido demais e eu não consigo entender mais que duas palavras, me limitando a dizer "saya tidak mengerti" (eu não entdendo); aí eles fazem uma cara meio desapontada e começa a mímica/palavras em inglês/palavras em indonésio para tornar a comunicação razoavelmente efetiva.

Bagus sekali, Luiz!

2 comments:

Anonymous said...

Em Portugual você teria mais dificuldade com o dialeto local?

Luiz Klein said...

De certa forma sim, já que o português falado lá é mais difícil de entender que o espanhol, o que de certa forma não é um mérito. Entretanto, esse não foi o meu ponto. O que quis dizer foi que o idioma é assunto quando é diferente. A exceção do português de Portugal.